세부적인 부분까지 고품질 보장

엔진은 모든 부품이 제대로 조립되어야 정상적으로 작동합니다. 커뮤니케이션도 마찬가지입니다. 정비 설명서, 사용 설명서 또는 가격 목록에 모호한 표현이나 오류가 있다면 시간이 낭비되고 신뢰성이 떨어지며 불만이 나타납니다. 여러분 회사의 이미지에도 타격을 입히게 됩니다. 따라서 당사는 납품하기 전에 큰 작업이든 작은 작업이든 모든 텍스트를 극도로 세심하게 확인합니다. 당사 직원은 모두 기술적 배경 지식을 갖추고 있어 작업할 때 번역하고 있는 내용을 완전히 이해합니다. 단어 하나하나를 올바르게 번역할 뿐 아니라 의미까지도 올바르게 번역된 텍스트를 제공합니다. 원하는 모든 언어로 가능합니다.

현지화 전문 회사

우리는 모든 언어에 대한 번역을 진행할 때 해당 원어민과 함께 작업합니다. 그 나라에서 태어나서 생활한 사람만이 정확한 언어를 구사하며 현지 풍습과 습관을 가장 잘 이해하기 때문입니다. 풍습과 습관은 나라마다 다릅니다. 문화도 다양합니다. 그렇기에 WK Automotive는 해당 국가에서 대상 독자가 되는 최종 사용자의 필요와 기대에 부응하도록 텍스트를 번역합니다. 맞춤법을 예로 들면, 날짜와 시간 표기법, 크기와 무게, 표현과 글쓰기 방식이 나라별로 모두 다릅니다.

당사는 다음과 같은 품질 인증을 획득했습니다. ISO 9001:2015 및 ISO 17100:2015. 또한 SAE J2450 표준 설정에 맞게 작업합니다. WK Automotive는 자동차 엔지니어 협회, 네덜란드어로는 'Vereniging van automobieltechnici ATC'AutomotiveNL, VViN, GALAtekom의 자회사입니다.